Master 1 Mention Langues Etrangères Appliquées, Traduction, Terminologie, Documentation (Anglais/Espagnol)
Certifiante
Objectifs
Le parcours vise à former des spécialistes de haut niveau de la traduction orale et écrite et de la documentation à même de s'intégrer dans le monde professionnel au terme de leur formation.
Description
Formation théorique solide : traduction écrite (anglais/espagnol), interprétariat : simultanée, consécutive, interprétariat de liaison, français. ? Formation à l'utilisation de l'outil informatique en traduction (logiciels de TAO) et création de lexiques (terminologie multilingue). ? Formation professionnelle : - Préparation à la création d'entreprise et au développement de l'activité professionnelle (démarches administratives, statuts, comptabilité, prospection clientèle), rédaction des documents professionnels afférents. - Cycle de conférences et tables rondes avec des intervenants professionnels de tous les domaines liés à la traduction et documentation, de façon à découvrir les différents domaines d'application possibles de cette profession : traduction éditoriale, juridique, littéraire, scientifique, etc. - Stages obligatoires en M1 (quatre semaines minimum) et en M2 (huit semaines minimum) donnant lieu à un rapport et une soutenance.
Conditions d'accès
Depuis la loi num 2016-1828 du 23 decembre 2016, le master est un cursus de 4 semestres, sans selection intermediaire, conduisant au diplome national de master. Cette loi introduit un recrutement des etudiants a l entree en premiere annee du master (sur dossier ou concours). Chaque mention ou parcours fixe une capacite d accueil, les modalites du recrutement ainsi que le calendrier de la campagne de candidature.
À l’issue de la formation
Non renseigné
Rythme
Continu